Tranducción vs. Interpretación
- EducatingBilinguals
- Apr 22, 2019
- 3 min read
Updated: Apr 20, 2020
¿Como proveen las escuelas servicios de Traducción e Interpretación?
Antes de que yo empezara a trabajar en escuela, no estaba completamente segura de cuál era la diferencia entre traducir e interpretar. Como coordinadora de servicios bilingües, tuve la responsabilidad de empezar a coordinar intérpretes y traducciones. Como bilingüe también tuve la oportunidad de servir como intérprete y traducir en muchas ocasiones.

Por lo general, me ha tocado coordinar todo lo que tiene que ver con servicios bilingües para reuniones y eventos de las escuelas. Recuerdo como en mis primeras reuniones, fui introducida en términos diferente: a veces como intérprete y otras veces como traductora. Fue entonces cuando decidí informarme mejor sobre las dos palabras para comprender las diferencias e informar a los demás.
Traducción
Según el diccionario de google traducir quiere decir expresar el sentido de palabras en otro idioma. Traducir se refiere al proceso de comunicación escrita de un idioma a otro. La traducción de documentos es normalmente menos común en las escuelas. Es un servicio que toma mucho tiempo hacerlo y es más costoso que interpretaciones. La mayoría de personas o compañías cobran la traducción de un documento según el número de palabras que contenga el documento. Por ejemplo, se usa el programa de Microsoft Word para contar exactamente cuántas palabras contiene un documento para luego determinar el costo de la traducción. La cantidad de palabras es entonces multiplicada por el costo de cada palabra el cual puede costar de .35 centavos por palabras. En muchas escuelas las traducciones de documentos son hechas por personas bilingües que son asignados para traducir documentos.
Comúnmente, muchas veces las escuelas proveen los documentos más usados casi siempre en español. Estos documentos regularmente incluyen: formularios de registración, tarjetas de emergencias, panfletos, formularios para paseos, código de conducta estudiantil, y en ocasiones parte de la página de web. Estos documentos y formularios y documentos son por lo regular los más usados por las escuelas y ayudan a reducir la barrera de comunicación entre padres y escuelas. Dependiendo del lugar donde vivan hay escuelas que también proveen documentos traducidos a otros idiomas, pero casi siempre español es el único otro idioma disponible. Según un reportaje del 2014, la mayoría de hispanos hablantes de español era de 39.3 millones ion.
Hay escuelas que también usan aplicaciones como google para ayudar y lidiar con la demanda de traducción de documentos en otros idiomas. Es importante mencionar que, aunque estas herramientas ayudan a veces pueden resultar no muy efectivas y se deben usar con precaución. En varias ocasiones se han recibido quejas sobre documentos que no son comprensibles al usar traductores automáticos. Es una de las razones por la cual muchas escuelas prefieren ofrecer intérpretes que expliquen documentos en personas o por teléfono.
Interpretación
Según el diccionario en línea de google interpretar es traducir oralmente o en lenguaje de señas las palabras de una persona que habla un idioma diferente. Al leer esta descripción entiendo por qué mucha gente a veces se confunde usando los términos intérprete o traductor, pero noten que interpretar se refiere a lenguaje oral y traducir se refiere a comunicación por escrito. En muchos documentos oficiales notaran que están empezando a usar la palabra “sight translation” o “traducción en persona” al referirse a la acción de interpretar en persona. El costo de interpretación puede variar dependiendo del idioma a que nos estemos refiriendo. Por ejemplo, en español puede costar menos que otros idiomas porque hay muchas más personas disponibles para ofrecer el servicio que otros idiomas. Otros idiomas como hindú, swahili, o farsi pueden fácilmente costar hasta $150 por hora. En las escuelas se ofrece interpretación a familias que no hablan inglés durante conferencias de padres y maestros, conferencias de educación especial, y eventos de padres. El servicio de un intérprete debe ser planeado con anticipación y provisto por la escuela cuando es necesario. La provisión de servicios de intérpretes debe ser provista por las escuelas y ha probado ser muy beneficioso para los padres.
Durante los últimos años se añadió otra manera de servir a los padres con un Nuevo servicio de interpretación por el teléfono. Este es una manera más moderna y menos costosa que ayuda a comunicar información inmediata por teléfono. Como intérprete y traductora, he tenido la oportunidad de apoyar a familias a comunicarse con las escuelas sobre la educación de sus hijos. Es siempre muy gratificante ver cómo mis servicios de intérprete pueden ayudar a cerrar una barrera de comunicación que impacta la educación de niños bilingües en los Estados Unidos.
Comments